日本人ならよく使う言葉の「すみません」
色々な意味で使われます。
まずは謝罪。
英語では「I’m sorry」の意味で、相手に面倒や迷惑をかけた時に使います。
次は感謝。
英語では「Thank you」にあたり、手伝って頂いたり手間をかけた時にありがとうの意味で使います。
最後に依頼。
英語では「Excuse me」の意味で、店員さんやスタッフの方に声をかける時に使います。
外国人が混乱する単語ですが、日本人の私達は当たり前に使い、違う意味で解釈されることはほとんどありません。
なんとなく「すみません」と口に出した時、自分ではどの意味で言っているのかわかっても、
実際は聞く側の相手の解釈次第です。
できれば単に「すみません」ではなく、
「申し訳ありません」
「ありがとうございます」
と言った方が気持ちは伝わりやすいかもしれません。